Samstag, 29. Dezember 2012


Mittwoch, 12. Dezember 2012

Stripes




Weil ich noch so viele Südamerika Merinowolle habe, filze ich daraus einen Jupe für über meiner Jeans. Dabei stricke ich eine Weste. Immer wieder nehme ich im Laden den bunten Knollknäueln mit den vielen Farben in meinen Händen. Ich finde die Wolle so schön aber wenn ich damit stricke gibt es Streifen und die Farben bekommen einen ganz anderen Eindruck. Doch habe ich mich dieses Mal  wieder verführen lassen und jawohl…Streifen.
Because I have so many wool of South America merino, I felt an overwrap by my jeans. Thereby I knit a vest. Again and again I take in the shop the wool of many colours in my hands. I like this wool so much, but when I knit with them, it brings stripes and the colours became another impression. Anyway I’ve been temped and yes....stripes.
Omdat ik nog zo veel zuid-amerika merinowol heb, vilt ik daarvan een wikkelrok voor over mijn jeans. Daarbij brei ik een vest. In de winkel neem ik telkens weer een bonte knot wol met veel kleuren in mijn handen. Ik vind deze wol zo mooi maar als ik ermee brei  krijg ik strepen en geven de kleuren een heel andere indruk. Toch heb ik me dit keer weer laten verleiden en ja hoor…strepen.

Dienstag, 4. Dezember 2012

Wrist warmers

In der letzten Zeit habe ich mein Atelier und meine Wohnung aufgeräumt. Ausserdem war ich damit beschäftigt, einen sehr grossen Schrank zusammen zu bauen. Also hat es wenig Zeit zum Filzen gegeben. Aber jetzt gibt es genügend Platz für meine Kleidung, meine Schals, meine Schuhe, meine Mützen und meine Textilien. Wie froh ich bin! Zwischendurch ist doch noch ein Jupe entstanden und sind ein Paar Stulpen gefilzt worden.  Der Jupe war eine Bestellung und fühlt sich jetzt ganz wohl bei einer netten Frau. Die Stulpen sind für meine Handgelenke und ich liebe ihre Farben!
In the last weeks I have been cleaning my studio and home. Also I was busy constructing a big wardrobe. So there was little time left for felting. But now there is a lot of place for my cloths, my shoes, my hats and my fabrics. I’m so happy! Meanwhile I still managed to felt a wraparound and wrist warmers. The wraparound was an order and feels now quite happy together with a nice woman. The wrist warmers are for my own wrists and I love their colours!
In de afgelopen tijd heb ik mijn atelier en woning opgeruimd. Bovendien was ik druk met het in elkaar zetten van een grote kast. Zo bleef er weinig tijd over om te vilten. Maar nu is er genoeg plaats voor mijn kleding, sjaals, schoenen, mutsen en stoffen. Ben ik even blij! Tussendoor ist toch nog een wikkelrok ontstaan en zijn er een paar polswarmers gevilt. De wikkelrok was een bestelling en voelt zich nu helemaal gelukkig bij een leuke vrouw. De polswarmers zijn voor mijn eigen polsen en ik ben gek op hun kleuren!

Montag, 12. November 2012

I like shoes !

                     
                                                         Virginia Barros
                               

My dear friend and bags designer Monica Farguell send me the site of Virginia Barros, a shoes designer. Take a look of her website, go to MOVIES and enjoy this nice movie.                

Donnerstag, 8. November 2012

Lady Blue Eyes !


Meine Mutter wünscht sich ein gefilztes Kissen auf ihrem Sofa. Unter ihrem Blick aus hellblauen Augen, habe ich letzte Woche in Holland, ihre Wünsch erfüllt. Die Tage in Holland sind immer anstrengend aber es ist immer sehr schön meine Familie und meine Freundinnen und Freunden wieder zu begegnen.
My moms wish a felted pillow on her bench. Last week in Holland I fulfil her desire under the gaze of her light blue eyes. I’m always very busy the days in Holland, but I’m very happy to see my familie and friends again.
Mijn moeder wenst zich een gevilt kussen op haar bank. Onder haar goedkeurende blik uit lichtblaue ogen, is haar wens vorige week in vervulling gegaan. Het zijn weer drukke en intensieve dagen geweest in Nederland. Maar het is fijn mijn familie en vrienden weer te zien. 

Freitag, 2. November 2012

All ends well :-)

Am Ende kam es alles dann doch noch gut: Die Seide und die Wolle des Riesenkimonos haben sich miteinander verbunden und der Kimono ist geschrumpft. Das Zweigenmuster im Rückenteil kommt schön durch und schliesst sich schön am Muster im Vorderteil an. Es war eine Riesenarbeit aber ich bin zufrieden. Alles, was gut endet, ist gut J.
In the end everything turned out right: the silk and the wool of the giant kimono have melted together and the kimono has shrunk. The pattern of branches in the back part shines through nicely and it fits nicely to the pattern in the front part. It was a giant work but I’m content. All ends wellJ.
Aan het einde is dan toch alles goed gekomen; de zijde en wol van de reuzenkimono hebben zich verbonden en de kimono is gekrompen. Het patroon van takken in het rugdeel schijnt mooi door en sluit zich mooi aan het patroon aan de voorkant aan. Het was een reuzewerk maar ik ben tevreden. Eind goed, al goed J.



.

Samstag, 27. Oktober 2012

If the shoe fits, wear it!



 „Wem der Schuh passt, der zieht ihn an!“
Für meinen letzten Ausbildungsauftrag habe ich ein Paar „Lotusschuhe“ gefilzt. Es hat sehr viel Spass gemacht, wieder etwas Festeres filzen zu können. Die „Goldenen Lotusschuhe“ sind es nicht geworden, dafür sind sie mit einer Länge von 11 cm zu gross. Zum Glück gibt es heutzutage fast keine Frauen mehr die diese Schuhe anziehen können.
“If the shoe fits, wear it! “For my last study assignment I have felt a couple of “Lotus shoes”. It was a pleasure felting again something firmer. They are not the “Golden Lotus shoes”, with their 4.33 inch they are too long. Fortunately, nowadays you will find almost no women anymore who can wear these shoes.
“Wie de schoen past trekke hem aan!” Voor mijn laatste opleidingsopdracht heb ik een paar “Lotus schoentjes” gevilt. Het was fijn weer eens iets stevigers te kunnen vilten. Het zijn geen „gouden Lotusschoentjes* gworden. Daarvoor zijn ze met 11 cm lengte te groot. Gelukkig zijn er tegenwoordig bijna geen vrouwen meer die deze schoentjes kunnen aantrekken.


Mittwoch, 24. Oktober 2012

When the evening falls...


Zum Sommerkleid habe ich noch eine Krage gefilzt. So ist das Kleid noch sehr bequem wenn die Sonne verschwindet und der Abend  fällt.
By the summer dress I’ve felted a collar. Yet I can wear the dress also when the sun is gone and the evening falls.
Bij de zomerjurk heb ik een kraag gevilt. Zo kan ik de jurk nog dragen als de zon verdwijnt en de avond valt.

Samstag, 20. Oktober 2012

Summer in Zürich !!!


Der Sommer ist zurück in Zürich, die Sonne scheint und draussen ist die Temperatur 23 Grad. Es ist Zeit mein Sommerkleid anzuziehen. Das Kleid in Rosa Rote Farben ist gefilzt aus Pongéseide, Chiffonseide und feine Merinowolle. Es ist total bequem dieses Kleid zu tragen. Wenn der Abend fällt gibt es noch feinen Pulswärmer dazu.
The summer is back, the sun shines and the temperature is 23 degrees.The time is there my summer dress to wear. The dress in pink colours is felted of pongé silk, chiffon silk and fine mereno wool.  It’s a pleasant to wear this nice dress. For the finishing touch I have fine write warmers.
De zomer is terug in Zürich, de zon schijnt en buiten ist het 23 graden. Het is tijd mijn zomerjurk aan te trekken. De rose rode jurk is gevilt van pongézijde, chiffonzijde en fijne merinowol. Het is een plezier deze mooie jurk te dragen. Als de avond valt doe ik mijn mooie polswarmers om.
                           

Montag, 15. Oktober 2012

No coments, ai ai ai!!!

Liebe Leserin und lieber Leser von meiner Webseite. Sehr leider kann ich seit einiger Zeit keinen Reaktionen auf deiner Post veröffentlichen. Die ganze Zeit wird mir gebeten neuen Buchstaben einzugeben aber es bringt mir nicht weiter. Also, wenn du keine Rückmeldung auf deinem Schreiben von mir bekommst bedeutet das nicht, ich habe kein Interesse, sogar das Gegenteil ist wahr! Ich versuche eine Lösung für das Problem zu finden und würde immerhin deine Post geniessenMein herzlicher Dank für alle lieben und schönen Kommentare die du mir schickst.
Dear reader of my website. Unfortunately, for some time I can’t publish comments on your post. Time afther time there asking to me to write new letters, but it brings me nothing. When you don't become a comment of me, it didn’t mean, I ‘m not interested. Even the opposite is true! I try to find a resolution of the problem and in the meantime I enjoy your post.Thanks for all the nice and lovely comments you send me.
Beste lezer van mijn website. Helaas kan ik sinds enige tijd geen reaktie op je post publiceren.Telkens wordt mij gevraagd nieuwe letters in te typen maar het brengt me niet veder. Dat betekend niet dat ik geen interesse heb, het tegendeel is waar!  Ik probeer voor het probleem een oplossing te vinden en zal verder van je post blijven genieten. Heel hartelijk bedankt voor al de leuke en lieve reakties die je me zend.

Dienstag, 9. Oktober 2012

Always to little space!

Samstag ist das letzten Block von meiner Filzausbildung beendet und ich nehme mir jetzt die Zeit eine Aufbewahrlösung für meinen vielen Stoffen und Klamotten zu finden. Also, heute bin  ich in meinen Wagen gesprungen und zu einen für mich unbekannt ;-) Möbelwarenhaus gefahren.  Für meine Bettgefährte habe ich mehreren Schranken fotografiert und können wir zuhause schauen wie es aussehen muss.
Saturday was the last part of the study in felt and yet I give me time find a way out to store away my many fabrics and clots. So I jump into my car and ride to an unknown ;-) department store of furniture. For my sleeping budy I take a lot of photos of cabinets and so we can see at home how we want it looks like.
Zaterdag is het laatste block van mijn viltopleiding afgesloten en ik gun me de tijd een oplossing te vinden voor het opbergen van mijn vele stoffen en kleding. Dus vandaag ben ik in mijn auto gesprongen en naar een onbekend ;-) meubelhuis gereden. Voor mijn slaapmaatje heb ik van verschillende kasten foto’s gemaakt, zodat we thuis kunnen bekijken hoe het er uit gaat zien.

Sonntag, 30. September 2012

Little China !




Nach Proben filzen und vielen Skizzen  zeichnen sind zwei kleine Kimonos entstanden. Das erste aus Pongéseide mit feiner Merinowolle  gefilzt und das Zweite aus Baumwollgaze mit feiner Merinowolle. Ein Muster von Zweigen habe ich eingefilzt. Jetzt kann ich endlich zu die Filzschule in Oberrot-Neuhausen fahren!
After felted tests and a lot of sketches there are arise two little kimonos. The first is feldet of pongé silk with fine merino wool and the second of gauze of cotton with fine merino wool. A pattern of branches I’ve felted in. Yet finally I can ride to the feld school in Oberrot-Neuhausen!
Na gevilte proeflapjes en veel schetsen zijn twee kleine kimono’s ontstaan. De eerste is van pongézijde met fijne merinowol gevilt en de tweede van katoenen gaas met fijne merinowol. Ik heb een patroon van taken ingevilt. Nu kan ik eindelijk naar de vilt opleiding in Oberrot-Neuhausen rijden!

Mittwoch, 26. September 2012

Hilfe, kommt das noch in Ordnung???

 
Hier entsteht eine Kimono. Von Hals bis Fuss ist die auslegemass 3 Meter, genauso von Linkerhand bis Rechterhand. Feine Merinowolle mit Seide wird auf Pongéseide ausgelegt. Und dann will ich auch noch ein Muster ein filzen! Nach kräftig an filzen und 300 Mal walken kommt die Wolle noch nicht durch die Pongéseide. Mit kneten fängt dann doch endlich etwas an. Mit einem schön gesmückte Hand habe ich angefangen die Wolle aus zulegen und jetzt gibt es Beschwerden an meinem Handgelenk. Tapfer mache ich weiter aber ich glaube nicht dass es noch in Ordnung 
kommtL.
Here arises a kimono. The layout size is from neck to feet 118.11 inches and from the left hand to the right the same. Fine merino wool with silk is layout of pongé silk. And then I want to felt in a pattern! After strong felting and 300 times roll the wool don’t come through the pongésilk. With knead finely something starts. I’ve start layout the wool with a nice decorate hand and yet I’ve problems to my wrist. Brave I continue but I don’t believe that I bring it to a good endL.
Hier ontstaat een kimono. Van nek tot voet is de uitlegmaat 3 meter en van de linker- tot de rechterhand het zelfde. Fijne merinowol met zijde wordt op pongézijde uitgelegd. En dan will ik ook nog een patroon in vilten! Na krachtig aanvilten en 300 keer walken komt de wol noch niet door de pongézijde. Met kneden gebeurt er dan eindelijk toch iets. Ik ben met een mooi versierde hand begonnen wol uit te leggen en nu heb ik problemen aan mijn polsgewricht. Dapper werk ik door maar ik geloof niet dat het noch goed komt L.  

Sonntag, 23. September 2012

With this hand it's good working!

















So eine schön geschmückte Hand wie ich im Bus in Oman gesehen habe, möchte ich gerne auch einmal haben. Am Theaterspektakel in Zürich habe ich die Chance genutzt, eine zu bekommen. Mit meiner schön  geschmückten Hand habe ich die Pongéseide um das Riesenmuster herum gelegt und die Wolle darauf ausgelegt. Es braucht viel Platz: nur 1 Ärmel braucht bedeckt den ganzen Tisch!
I'd like to have such a nice decorated hand as I’ve seen in the bus in Oman. At the Theatre Spectacle in Zürich I took my chance to get one. With my nicely decorated hand I lay the pongésilk around the giant pattern and  the wool on top of it. It needs a lot of space: only one sleeve covers the whole table!
Zo’n mooi versierde hand als in de bus in Oman wil ik ook graag eens hebben en op het theaterspektakel in Zürich heb ik mijn kans waargenomen en er eentje gekregen. Met deze mooi versierde hand ben ik begonnen de pongézijde om het reuzenpatroon heen te leggen en daarop de wol. Dat neemt veel ruimte in: alleen al één mouw bedekt mijn hele tafel!

Donnerstag, 20. September 2012

"Eng ist die Welt, und das Gehirn ist weit"

Zitat aus Wallensteins Tod von Friedrich von Schiller


Womit habe ich angefangen? Darf ich dir vorstellen; das Riesenmuster für meine Filzarbeit. Ob das noch gut kommt! Nachdem die richtige Farbe Grün aus Blau, Gelb und Essig gemischt ist, habe ich die Wolle und die Pongéseide gefärbt.
With what I’ve beginning? May I introduce you; the giant pattern of my felted work. Hoop all goes well will! After I’ve mix the right green from blue, yellow and vinegar, I paint the wool and silk.
Waar ben ik aan begonnen? Mag ik je voorstellen; het reuzenpatroon voor mijn viltwerk. Of dat noch goed komt! Nadat ik de juiste kleur groen uit blau, geel en azijn gemengt heb, heb ik de wol en de pongézijde geverfd.





Sonntag, 16. September 2012

Ach Gott! Die Kunst ist lang, und kurz ist unser Leben.


(Zitat aus Faust, Johann Wolfgang von Goethe)



Es ist schon wieder lange her dass ich eine Post publiziert habe, bitte entschuldige mich! Die Zeit fliegt an mich vorbei. Das bedeutet nicht dass ich nichts gemacht habe, der Gegenteil ist wahr. Aber jetzt nur ein Zeichen der Ruhe, Herbst kommt bald.
It’s a long time ago I published a post, I’m so sorry. How time flies!  It doesn’t mean I did nothing, the opposite is true. But yet only a sign of rest, autumn has come.
Het is alweer lang geleden dat ik een post gepubliceerd heb, sorry. De tijd vliegt aan mij voorbij. Het betekent niet dat ik niets gedaan heb. Het tegendeel is waar. Maar nu alleen een teken van rust, de herfst is in aantocht.

Sonntag, 5. August 2012

Last day

An unserem letztenTag im Norden Thailands fahren wir mit den Motorbikes von Pai über die Berge nach dem Dorf Supphon. Vorher sind die Bikes mit Benzin aus kleinen alten Benzingefässen auf der Theke versorgt. Mit viel Spass nehmen wir die Haarnadelkurven und fahren immer höher bis am Bergpass. Oben ist  es kalt und nass und man muss sich gegen den Regen schützen. Bei der Abfahrt auf der anderen Seite des Bergpasses machen wir Halt in einem kleinen Dorf,  wo das Volk der Lisu lebt. Ich will fotografieren aber habe Angst davor,  dass die Menschen dort das nicht gerne haben. Trotzdem sind zwei Frauen ins Auge meiner Kamera gefallen. Nicht so klar zu sehen, aber immerhin. Wenn wir im Tal in Supphon  ankommen, gibt es Essen und sogar gibt es einen grossen Laden mit Lisukleidung.
On a tour on our last day in the north of Thailand, we ride on our motor bikes from Pai over the mountains to the village of Supphon. First of all the bikes have been provided with petrol from a little old petrol can you see on the counter. We enjoy riding the hairpin curves, higher and higher to the mountain pass. On the top it is cold and wet and you must protect yourself from the rain. While coming down to the other side of the mountain pass we pass by a small village of the Lisu hill tribe. I want to take photographs but I’m afraid to violate the people with that. After all, there are two woman’s walking into the eye of my camera. Not so clear to see, but they did it. On arrival in the Supphon our meal is ready. And there is a big shop with cloths of the Lisu, too.
Op onze laatste dag in het noorden van Thailand rijden we met de motorbikes door de bergen van Pai naar het dorp Supphon. Eerst zijn de bikes van benzine voorzien die uit de kleine oude benzinevaten op de toonbank komt. Met veel plezier nemen we de haarspeldbochten en rijden steeds hoger tot op de bergpas. Boven is het koud en nat en je moet je tegen de regen beschermen. Tijdens de afdaling aan de andere kant van de bergpas stoppen we bij een klein dorp waar het Lisu-volk leeft. Ik will daar veel fotograferen maar heb angst daarmee mensen te kwetsen. Desondanks zijn er toch twee vrouwen in het oog van mijn kamera gevangen. Niet zo duidelijk te zien, maar toch. Als we het dorp Supphon inrijden staat het eten al klaar. Ook is daar een grote winkel met alleen maar kleding van de Lisu.










Montag, 23. Juli 2012

Cook Thai Food !!!





At the “Easy Home Cooking school The Red Orchid” in Pai, we have been cooking Thai food. All you need is a cooking teacher, a wok, a wokfire, a scarf knife, a mortar and pestle and a local MARKET. First of all, we go to the market to buy the ingredients. At the local market you find a lot of fresh and ripe vegetables, fruit, rice and noodles. And of course, all you can see and hear there makes really a pleasure to your eyes, your ears and your mind. Wim, the language lover, wants to know the Thai name of everything, while I am looking if I can find alternatives for the ingredients for my home country. After this, once we are back at the cooking school, we enjoy cooking the really good Thai menus under expert guidance. And then we can eat everything we’ve cooked. Enjoy your meal! …..It’s too much!